Neo Club Press Miami FL

Del español, la literatura y la UNESCO

Del español, la literatura y la UNESCO

Del español, la literatura y la UNESCO
Diciembre 16
16:58 2013

Navajos

Navajos

Todas las lenguas acaban cumpliendo mil años. La antigüedad, el ancho espacio geográfico o el número de hablantes de una lengua poco significan. De lo contrario, habría que admitir que el mandarín es más importante que el alemán, el indonesio más importante que el japonés, el filipino más importante que el holandés, el yoruba que el sueco o el punjabi que el italiano. La importancia y la vitalidad de una lengua radican en su capacidad fecundante. En su fortaleza como instrumento de ideas renovadoras. ¿Cuántos nuevos libros escritos en español se tradujeron en 1980 a otros idiomas? Apenas unas docenas. ¿Cuántos se tradujeron al español? Varios millares.

Una versión más amplia de este texto apareció en el libro “De la literatura considerada como una forma de urticaria” (Madrid, 1980).

Pertenecemos a un espacio idiomático-cultural total y absolutamente conquistado por otros idiomas y culturas más vigorosas. Y eso es algo doloroso. A mí, por lo menos, me duele, pero no por el espíritu de renegado que alguien pueda suponerme, sino porque creo que existe la potencialidad para modificar esta realidad, y mentalidades negadas a la evidencia la obstaculizan. Observo que nuestras universidades son el más completo desastre; nuestros intelectuales repiten como cotorras amaestradas o se contentan con hacer el comentario, nunca con redactar el texto mismo. Lamento que nuestros periódicos se escriban con el cable y la traducción de la colaboración remota, que nuestro cine o sea infame o sea doblado. Que nuestras masas no lean –ni aun nuestras minorías instruidas– en este benemérito idioma nuestro. Me indigna que la tirada media de los libros «importantes» publicados en español apenas alcance los tres mil ejemplares para un mercado potencial de trescientos millones.

¿Cuántos libros escritos por españoles aparecían a principios de los ochenta recomendados en la Biblioteca Ideal promovida por la UNESCO? Veintitrés. Veintitrés de un total de mil ochocientos títulos. No había ningún autor del siglo XVIII y solo el muy discutible Espronceda y el nada discutible Galdós en el siglo XIX. ¿Qué es la cultura escrita en español en nuestros días? Poesía y ficción. Es Lorca, Juan Ramón, Vallejo, García Márquez, Cela, Aleixandre. Es una lengua de artistas solitarios, de mucha o poca calidad –suponemos que mucha–, y hay que decir que buenos poetas y buenos novelistas deben existir en todas las lenguas. Ese mismo catálogo de la UNESCO incluye poetas y novelistas del bemba, del bengalí, del bulu, del fang, del swahili, del tonga y del urdu, y es que todas las lenguas son igualmente aptas para la creación. Hablar del «recio español» es decir una necedad lingüística.

¿De qué cabeza ingenua ha salido la especie de que el español es una lengua rica y bella? Esas tonterías pueden decirse de todas las lenguas, puesto que los idiomas no son otra cosa que herramientas de las culturas y son tan extensos o tan breves como señalan las necesidades del medio. No se conoce una lengua culta –quiero decir, con alfabeto y textos– a la que no se pueda traducir cualquier idea con mayor o menor dificultad. No existe una lengua –por primitivos que sean sus habitantes– que no sirva de instrumento a la aventura de reflexionar. Los mayas, en medio de una cultura técnicamente primitiva, y en un maya-quiché de complicadísima grafía, idearon el concepto matemático del cero. Los navajos, y en navajo, metidos en un rincón del desierto, formularon la hipótesis del eterno retorno con tanta audacia como el propio Nietzsche. Navajo, maya, mandarín, guaraní o español, son todas igualmente «recias», « bellas» y otros adjetivos por el estilo.

Etiquetas
Compartir

Sobre el autor

Carlos Alberto Montaner

Carlos Alberto Montaner

Carlos Alberto Montaner ( La Habana, 1943). Escritor y periodista. Ha publicado alrededor de treinta libros, varios traducidos al inglés, el portugués, el ruso y el italiano, entre ellos las novelas "La mujer del coronel", "Otra vez adiós" y "Tiempo de canallas". La revista Poder lo ha calificado como uno de los columnistas más importantes en lengua española, y en 2012 Foreign Policy lo eligió como uno de los 50 intelectuales más influyentes de Iberoamérica. Reside entre Madrid y Miami.

Artículos relacionados

3 comentarios

  1. Manuel Gayol Mecías
    Manuel Gayol Mecías Diciembre 18, 01:26

    Este artículo es muy necesario para nosotros, los que hablamos y escribimos en español, pero también para todo aquel que se haya imaginado que el español es el ombligo del mundo(cubanos, españoles y latinoamericanos y caribeños de nuestra habla, en general). Y por ser necesario es buenísimo, y lo es porque se expresan estas cosas como las dichas por Montaner, tan precisamente bien dichas. Todas las lenguas son bellas, son cultas, son funcionales. Dicen, comprenden y ensalzan las cuestiones y relaciones de vida que cada uno de sus hablantes necesitan. Sin embargo, el español no es tan importante como el inglés (la lengua que ha representado a dos imperios, probablemente digan algunos, pero también la lengua que representa a los grandes negocios y las grandes economías, las inmensas invenciones tecnológicas, el afán por el progreso, la lengua de las universidades más desarrolladas, la lengua que funciona incluso basándose en el pragmatismo de los cambios, entre tantas cosas). Y del francés qué se puede decir, cuando sabemos que hay toda una riqueza cultural detrás que se ha hecho patente siempre. Y del alemán, y del japonés… y por este camino; quiero decir, por el camino del estudio y el reconocimiento de las bases económicas, políticas y sociales, entre muchos aspectos más que sustentan a estas lenguas, es que nos podremos dar cuenta de por qué son más importantes que nuestro español (que aún teniendo los mismos componentes enriquecedores de las otras lenguas mencionadas, no ha logrado escalar un puesto de verdadera importancia, a no ser por su incremento demográfico, su emigración, que no es más que una apariencia de desparrame lingüístico y que a la larga nos hace perder esencias de léxico y hasta sintaxis). El idioma español ha corrido con su emigración de Sudamérica, del Caribe e incluso de la misma penísula ibérica. Y en este escape, que desde una perspectiva existencial resulta beneficioso para las personas de esta habla, si bien ha mejorado la posibilidades de su nuestra/mi existencia, repito, lo que ha logrado es una inculturación que con el tiempo lo desmembra de sus estructuras gramaticales, fonéticas, etc. Detrás del español hay muy pero muy pocas universidades trascendentes -aunque digamos que los altos centros docentes de mi país, de tu país, del de todos nuestras naciones, son importantes, realmente estamos hablando con un falso orgullo. Y es que de verdad podremos decirlo con legítimo orgullo?-. El español es un idioma que desde su proyección linguistica y, además, histórica pudiera estar a la par de las demás lenguas. Pero no lo está porque no lo avala un quehacer centenario (y quizás milenario) en sus relaciones económico-productivas, en sus relaciones politico-sociales. El español, para trascender, necesita una conciencia social e individual más avanzada. Cuando descubramos y aceptemos nuestros propios defectos, entonces empezaremos a tener la esperanza de que algún día nuestro idioma podrá trascender y asegurar un puesto histórico en la no extinción de las lenguas.
    Gracias a Carlos Alberto Montaner por su artículo.

    Reply to this comment
  2. Armando Añel
    Armando Añel Diciembre 19, 21:59

    Gran texto de Montaner, gran comentario de Gayol. Poco o nada que agregar

    Reply to this comment
    • Lissa
      Lissa Febrero 28, 04:43

      I seem to recall watching a program by Heston Blteanuhml where he researched butter chicken and discovered that it was a Western dish, and that butter chicken in India was a completely different dish – maybe this is why you did not discover it in India? Tastes good though, and is one of my favorites. Will have to give this a go.

      Reply to this comment

Escriba un comentario

La influencia de Macron en América Latina. El análisis de Carlos Alberto Montaner:

Letras Online

LA REVISTA INTERACTIVA DE NEO CLUB PRESS
  Nicanor Parra

No creo en la vía pacífica

Nicanor Parra

                    No creo en la vía violenta me gustaría creer en algo —pero no creo creer es creer en Dios lo

0 comentario Leer más
  Rafael Vilches

Sangra tu mirada bajo el caballo

Rafael Vilches

a Guillermo                   Sangra tu mirada bajo el caballo, roto el hígado tras una canción de Serrat no has de hacerle swing

0 comentario Leer más
  José Hugo Fernández

Los animales políticos de Reinaldo Arenas

José Hugo Fernández

Se cuenta que Pitágoras rechazaba comer carne porque veía en los animales posibles reencarnaciones de sus amigos muertos. Es un escrúpulo encomiable siempre que uno esté convencido de que en

0 comentario Leer más

Capitolio de La Habana – Daphne Rosas (2011)

Festival Vista Miami