Neo Club Press Miami FL

Traduttore traditore: El muro de Facebook

Traduttore traditore: El muro de Facebook

Traduttore traditore: El muro de Facebook
febrero 07
14:44 2014

No soy aficionada a Facebook, ni lo entiendo mucho. Es más, no me llama la atención aprender mucho más de lo que sé porque no quiero dejar de disfrutar de una conversación, aunque sea por teléfono, pero de viva voz, con mi familia y mis amigos. Y si es personalmente, mejor que mejor.

Entre las cosas que no entiendo está eso de que alguien puso algo en “mi muro”. Mi muro… ¿qué muro?  Varias definiciones, muy parecidas entre sí, dicen que un muro es una construcción vertical hecha de piedra, ladrillo u otro material que cierra un espacio o separa un lugar de otro; otra dice que es una tapia que se construye para dividir un terreno. Es decir, que el muro es más bien un obstáculo para la comunicación y eso me parece totalmente contrario a la intención de las redes sociales.

Otro muro, el llamado muro fronterizo que se extiende a lo largo de la frontera entre México y Estados Unidos, para mí, es una muralla.  Según la Real Academia de la Lengua, una muralla es un muro u obra defensiva que rodea una plaza fuerte o protege un territorio. O sea, que no es simplemente una construcción que marca los límites de las propiedades.

En cuanto al muro de Facebook, yo diría que es un mural, porque un mural es lo que se pinta, se pone, se cuelga o se coloca sobre un muro, no el muro mismo.

Wall puede ser pared, muro, mural, muralla. Saber escoger entre las opciones que ofrece el diccionario es una virtud del buen traductor. Y gracias al muro fronterizo y al de Facebook, no pierde vigencia la frase italiana que nos llama traidores.

Etiquetas
Compartir

Sobre el autor

Madeline Hernández

Madeline Hernández

Madeline Hernández, traductora, editora, profesora de español, es doctora en Pedagogía por la Universidad de La Habana. Ha sido conductora de diversos programas de radio y televisión orientados a la educación infantil. Es fundadora del INPYL (Instituto Nacional para Párvulos y Lactantes), primero de su tipo en Cuba. Al ser intervenido el negocio por el castrismo, Madeline se dedicó a la enseñanza del idioma español para profesionales y extranjeros. Reside en Estados Unidos (ProfesoraMadeline@gmail.com).

Artículos relacionados

Radio Viva 24

Letras Online

LA REVISTA INTERACTIVA DE NEO CLUB PRESS
  José Gabriel Barrenechea

Cháchara de muertos

José Gabriel Barrenechea

Es sábado en la noche. Mi esposa me ha arrastrado aquí, de visita a casa de una amiga suya. Ellas dos, que ya se acercan o han llegado a los

Leer más
  Otilio Carvajal

El discurso tanático de Félix Anesio

Otilio Carvajal

  Hoy bebo una taza de café amargo en un lugar ajeno que se llama exilio[1] El uso manifiesto de lo tanático es muy frecuente en la poesía cubana desde

Leer más
  Luis de la Paz

Lilliam Moro, de la mano de un ángel

Luis de la Paz

Hace unas semanas, durante la presentación en el Centro Cultural Español de su libro Contracorriente, poemario por el que recibió el Premio Internacional de Poesía “Pilar Fernández Labrador”, en Salamanca,

Leer más

Capitolio de La Habana – Daphne Rosas (2011)

Festival Vista Miami

Carlos Alberto Montaner – El por qué de los ataques acústicos en Cuba