Neo Club Press Miami FL

La S que sobra en español

La S que sobra en español

La S que sobra en español
enero 07
19:33 2014

Sí, en “Se los dije”, hay una “S” que sobra. Algunas personas creen que la frase “Se lo dije” se refiere únicamente a usted, él o ella. Y como la “S” es la marca del plural en español, para referirse a ustedes, a ellos y a ellas, ponen una “S” donde no va y dicen “Se los dije”.  ¡Pero no!, como dice Sofía Vergara desde el cómodo sofá de la mueblería que vende habitaciones para llevar.

Aunque el español es un idioma sexista, que atribuye género incluso a los objetos, el pronombre “se” sirve igual para ambos géneros. Y me permito una digresión: el sexo es biológico y el género es gramatical. Por eso es un disparate hablar de violencia de género, porque no es una brutalidad de masculino contra femenino (o viceversa) sino de hombre contra mujer (generalmente).

“Se” representa los pronombres del inglés “you” (usted/es), “him” (a él o para él), “her” (a ella o para ella), o “them” (a/para ellos o ellas), cosa que en ese idioma ya nos da una pista de a quién, para quién, contra quién, etc., se dirige la acción del verbo.

Si digo: “María me lo dijo”, está claro que “me” se refiere a mí y “lo” al chisme. Y seguimos: María te lo dijo (a ti), María se lo dijo (a usted, a él o a ella), María nos lo dijo (a nosotros). Nótese que error semejante se comete al decir “María no los dijo” y, finalmente, María se lo dijo (a ustedes, a ellos o a ellas). Lo que quiero destacar es que los pronombres me, te, se y nos se refieren a las personas a quienes se les ha dicho algo. Y que ese algo está representado por “lo”, que no cambia, que no tiene plural, porque lo dicho es una sola cosa. “Se” sirve para el singular y el plural, para el femenino y el masculino.  No tenemos “him” ni “her” ni “them”. Sorry.

Esto es aplicable a otros verbos de dicción como advertir, explicar, informar, comunicar, preguntar, comentar, etc. Por lo tanto, para darse el gustazo de echarles en cara a los amigos que la cosa salió mal porque no nos hicieron caso, hay que decir: “¡Se lo dije!”.

Etiquetas
Compartir

Sobre el autor

Madeline Hernández

Madeline Hernández

Madeline Hernández, traductora, editora, profesora de español, es doctora en Pedagogía por la Universidad de La Habana. Ha sido conductora de diversos programas de radio y televisión orientados a la educación infantil. Es fundadora del INPYL (Instituto Nacional para Párvulos y Lactantes), primero de su tipo en Cuba. Al ser intervenido el negocio por el castrismo, Madeline se dedicó a la enseñanza del idioma español para profesionales y extranjeros. Reside en Estados Unidos (ProfesoraMadeline@gmail.com).

Artículos relacionados

Radio Viva 24

Letras Online

LA REVISTA INTERACTIVA DE NEO CLUB PRESS
  José Gabriel Barrenechea

Cháchara de muertos

José Gabriel Barrenechea

Es sábado en la noche. Mi esposa me ha arrastrado aquí, de visita a casa de una amiga suya. Ellas dos, que ya se acercan o han llegado a los

Leer más
  Otilio Carvajal

El discurso tanático de Félix Anesio

Otilio Carvajal

  Hoy bebo una taza de café amargo en un lugar ajeno que se llama exilio[1] El uso manifiesto de lo tanático es muy frecuente en la poesía cubana desde

Leer más
  Luis de la Paz

Lilliam Moro, de la mano de un ángel

Luis de la Paz

Hace unas semanas, durante la presentación en el Centro Cultural Español de su libro Contracorriente, poemario por el que recibió el Premio Internacional de Poesía “Pilar Fernández Labrador”, en Salamanca,

Leer más

Capitolio de La Habana – Daphne Rosas (2011)

Festival Vista Miami

Carlos Alberto Montaner – El por qué de los ataques acústicos en Cuba